Перейти к Гласным, Согласным, Буквосочетаниям


Как я уже ранее отметил, произношение – это самая сложная вещь в шведском языке, с которой следует начать. В тоже время не стоит стараться запомнить все с самого начала. Ты можешь просто просмотреть правила, чтобы составить общее представление о некоторых особенностях. А со временем, когда твои знания шведского будут более обширными, ты сможешь вернуться к этой теме и постараться сделать сделать свое произношение «более шведским». Особенно стоит обратить внимание на раздел, касающийся тона и ударения, а также на выделенные фонемы.


В шведском языке есть два вида фонетических ударений — акут и гравис.

Акут практически не отличается от других языков. Тон понижается после ударного слога , как в слове телефон.

Гравис является одной из характерных черт шведского языка и используется в большинстве слов с двумя и более слогами. Здесь тон понижается в пределах ударного слога, а в последующем слоге несколько повышается и вновь понижается. В большинстве шведских слов с несколькими слогами главное ударение падает на первый слог, а гравис подчеркивает один из последующих.является одной из характерных черт шведского языка и используется в большинстве слов с двумя и более слогами. Здесь тон понижается в пределах ударного слога, а в последующем слоге несколько повышается и вновь понижается. В большинстве шведских слов с несколькими слогами главное ударение падает на первый слог, а гравис подчеркивает один из последующих.

Я буду отмечать слова с ударением акут апострофом (') перед ударным слогом.

Слова с ударением гравис будут отмечены звездочкой (*) на главном ударном слоге, и, если необходимо, апострофом перед слогом с повышением тона.

Ниже приведена иллюстрация изменения тона в слове с ударением гравис (на примере шведского слова *tala = говорить.)

Вот окончания слов с ударением акут на последний слог. Необязательно запоминать их все в самом начале. Просто постарайся научиться узнавать эти окончания, когда они будут встречаться.

    -ang, -ant, -at, -ent, -eri, -ess, -ion, -ism, -ist, -log, -nom, -tris, -ur, -ör, -ös

Также характерной особенностью шведского языка является то, что как гласные, так и согласные звуки могут быть долгими и короткими. Долгота звуков обозначается значком [:].


Гласные:

    a
    [a:]
    [a]
    близок к русскому в слове мама
    звук короче, как в русском так (katt = кот)
    o
    [o:]
    [o]
    не аналог русского [о], как русский ударный [у] в слове рубль - ko = корова
    не такой долгий [у] (в основном в окончаниях) - hon = она
    u
    [u:]

    [u]
    положение языка такое же, как при произнесении русского [ы], но нужно стараться произнести [у] (brunn = коричневый, hus =дом)
    звук более длинный
    å
    [å:]
    [å]
    близок к русскому [о], как ударный [о] в слове пол - båt = лодка
    не такой долгий - sång = песня
    e
    [e:]
    [e]
    Характерной особенностью буквы е является то, что она смягчает согласный, который ей предшествует. Это явление, столь распространенное в русском языке, в шведском наблюдается только в сочетании согласных с буквой е , и никогда в других случаях.

    близок к русскому [е] в слове веко - se = видеть
    отличается краткостью - fett = жирный
    i
    [i:]
    [i]
    близок к русскому [и], как в слове тигр - fil = файл
    как безударный [и] слове синий
    y
    [y:]

    [y]
    нет аналогов в русском языке. Положение губ как при произнесении русского[и], и постараться произнести [у] (напоминает немецкий умляут ü) - sy = шить
    отличается от предыдущего краткостью - sytt = сшитый
    ä
    [ä:]
    [ä]
    звук, сходный с русским [э] в слове эта - träd = дерево
    короче, близок к [e] - lätt = легко
    ö
    [ö:]

    [ö]
    нет аналогов в русском. Сходен с немецким умляутом ö. Положение губ примерно как при произнесении русского [у], и постараться произнести [о] - för = для, söt = симпатичный
    как [ö:], но короче - dörr = дверь, röst = голос

Согласные (озвучены только те согласные, произношение которых сильно отличается от русского):

многие согласные шведского языка имеют свои аналоги в русском:

    Шведский b d f j l m p q r s,z t v,w
    Русский
    б д ф й л м п к р с т в

      c
      [k]
      [s]
      перед а, o, u, å и согласными
      перед e, i, y, ä, ö
      g
      [g]
      [j]
      [ŋ]
      перед а, o, u, å, перед согласной и в конце слова – близок к русскому [г]
      перед e, i, y, ä, ö в ударном слоге; близок к русскому [й]
      в сочетаниях ng и gn - носовой звук, нет аналогов в русском языке, близок английскому [ŋ]. Нужно открыть рот как при произнесении [н], но пытаться произнести [м] (у вашего переводчика впервые получилось только во время простуды)
      h
      [h] не такой жесткий, как русский [х], близок к английскому. При произнесении представь себе, что дуешь на стекло :)
      k
      [k]
      []
      перед а, o, u, å и перед безударной гласной в конце слова – близок к русскому [к], но не образует единого целого с последующей гласной — произносится с придыханием
      перед e, i, y, ä, ö – нечно среднее между русским [ш] и [щ], мягкий köpa ['∫ ö:pa] (далее в курсе лекций могут встречаться и такие транскрипции этого звука, как [k][s])
      n
      [n]
      [ŋ]
      близок к русскому [н]
      носовой звук (далее по тексту может передаваться, как [g])
      x
      [ks]

    Буквосочетания:

      []
      ch, sk (перед e,i,y,ä,ö), sj, sch, ch, si and ti (перед -on), skj, stj, -ge и rs. Чаще можно услышать, как буквосочетания sk (перед е,i,y,ä,ö), sj, skj произносятся по-другому. Как абсолютно русский звук [х], такой же четкий и твердый — не аналог английского.
      [n] rn как [n], но более четко (при произнесении язык проходит немного дальше по нёбу)
      [t] rt как [t], но более четко (при произнесении язык проходит немного дальше по нёбу)
      [j] gj, lj, hj
      [k] ck


    Кажется, что объем материала, который нужно запомнить, слишком большой? Но не обязательно учить все за один раз. Ты можешь вернуться после того, как ознакомишься с несколькими уроками.

    Назад к меню уроков , или в Начало документа , или Перейти к 1 уроку


    Все мнения, комментарии и исправления принимаются на следующий адрес:


    Any opinions, comments, corrections are welcome to this address:

    Last updated the 27th of March

    Copyright Björn Engdahl 2008